TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Yosua 7:6

Konteks

7:6 Joshua tore his clothes; 1  he and the leaders 2  of Israel lay face down on the ground before the ark of the Lord until evening 3  and threw dirt on their heads. 4 

Yosua 7:1

Konteks
Achan Sins and is Punished

7:1 But the Israelites disobeyed the command about the city’s riches. 5  Achan son of Carmi, son of Zabdi, 6  son of Zerah, from the tribe of Judah, stole some of the riches. 7  The Lord was furious with the Israelites. 8 

1 Samuel 4:12

Konteks
Eli Dies

4:12 On that day 9  a Benjaminite ran from the battle lines and came to Shiloh. His clothes were torn and dirt was on his head.

1 Samuel 4:2

Konteks
4:2 The Philistines arranged their forces to fight 10  Israel. As the battle spread out, 11  Israel was defeated by 12  the Philistines, who 13  killed about four thousand men in the battle line in the field.

1 Samuel 1:2

Konteks
1:2 He had two wives; the name of the first was Hannah and the name of the second was Peninnah. Now Peninnah had children, but Hannah was childless.

Ayub 2:12

Konteks
2:12 But when they gazed intently 14  from a distance but did not recognize 15  him, they began to weep loudly. Each of them tore his robes, and they threw dust into the air over their heads. 16 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[7:6]  1 sn Tearing one’s clothes was an outward expression of extreme sorrow (see Gen 37:34; 44:13).

[7:6]  2 tn Or “elders.”

[7:6]  3 tn Heb “and fell on his face to the ground before the ark of the Lord until evening, he and the elders of Israel.”

[7:6]  4 sn Throwing dirt on one’s head was an outward expression of extreme sorrow (see Lam 2:10; Ezek 27:30).

[7:1]  5 tn Heb “But the sons of Israel were unfaithful with unfaithfulness concerning what was set apart [to the Lord].”

[7:1]  6 tn 1 Chr 2:6 lists a “Zimri” (but no Zabdi) as one of the five sons of Zerah (cf. also 1 Chr 7:17, 18).

[7:1]  7 tn Heb “took from what was set apart [to the Lord].”

[7:1]  8 tn Heb “the anger of the Lord burned against the sons of Israel.”

[7:1]  sn This incident illustrates well the principle of corporate solidarity and corporate guilt. The sin of one man brought the Lord’s anger down upon the entire nation.

[4:12]  9 tn Or perhaps, “the same day.” On this use of the demonstrative pronoun see Joüon 2:532 §143.f.

[4:2]  10 tn Heb “to meet.”

[4:2]  11 tn The MT has וַתִּטֹּשׁ (vattittosh), from the root נטשׁ (ntsh). This verb normally means “to leave,” “to forsake,” or “to permit,” but such an idea does not fit this context very well. Many scholars have suspected that the text originally read either וַתֵּט (vattet, “and it spread out”), from the root נטה (nth), or וַתִּקֶשׁ (vattiqesh, “and it grew fierce”), from the root קשׂה (qsh). The former suggestion is apparently supported by the LXX ἔκλινεν (eklinen, “it inclined”) and is adopted in the translation.

[4:2]  12 tn Heb “before.”

[4:2]  13 tn Heb “the Philistines, and they killed.” The pronoun “they” has been translated as a relative pronoun (“who”) to make it clear to the English reader that the Philistines were the ones who did the killing.

[2:12]  14 tn Heb “they lifted up their eyes.” The idiom “to lift up the eyes” (or “to lift up the voice”) is intended to show a special intensity in the effort. Here it would indicate that they were trying to see Job from a great distance away.

[2:12]  15 tn The Hiphil perfect here should take the nuance of potential perfect – they were not able to recognize him. In other words, this does not mean that they did not know it was Job, only that he did not look anything like the Job they knew.

[2:12]  16 tn Heb “they tossed dust skyward over their heads.”



TIP #34: Tip apa yang ingin Anda lihat di sini? Beritahu kami dengan klik "Laporan Masalah/Saran" di bagian bawah halaman. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA